background image
Jezus te Azo.
706.
Na de maaltijd ging Jezus nog een paar uren noordwaarts naar een
stadje dat Azo heette. Verscheidene burgers uit Arga deden Hem
uitgeleide daarheen341.
341 Azo = Rasoen. – In de tekst plaatste Brentano de volgende nota:
“Eerst spelde zij de naam als GOZZO, dan als OZO, en verzekerde
tenslotte, na lang nadenken, dat de stad heel zeker Azo heette en de naam
maar drie letters telde.” Tot hier Brentano.
Het is treffend dat K. allereerst dacht aan Gozzo, Gazzo.
In de niet onwaarschijnlijke veronderstelling dat Azo een lichte of sterke
aanblazing (‘) had, een soort ‘h’, zoals in het Hebreeuws de naam ‘Azza’,
d.i. ‘Gaza’, welke aanblazing geen 4e letter, geen volwaardige medeklinker
is, dan verandert in het Arabisch deze aanblazing in ‘Gh’ ‘grasseyé’,
wat als een zachte ‘Gr’ uitgesproken en ook als ‘Rh’ geschreven wordt.
We geven als voorbeeld:
-
het Hebreeuwse ‘Azza’, in het Arabisch ‘Ghazzeh’ en ‘Rhazzeh’;
-
het Hebreeuwse ’Aïn’, in het Arabisch ‘Ghuaïn’ en ‘Rhuaïn’.
(cfr. D.B. Anim).
Verder, gezien de vele gevallen waarin zich een medeklinker bij een naam
voegt,
-
b.v. Siloë, Siloan,
-
is in Rasoel, waarin wij gaarne een vervorming van Azo zien, de eind-L
heel goed mogelijk later toegevoegd.
Overigens leest men op kaart Israël: ‘Rasoen’.
Deze naam die men vindt 12 km ten noorden van Arga (Andjar),
wijst dus de plaats aan, waar wij ongeveer Azo moeten situeren.
De naam kan zich even verplaatst hebben, want we menen Azo een paar
km meer westelijk, in een nog al breed dal te moeten lokaliseren.
Op gedetailleerde kaarten, b.v. van Legendre, speciaal op een bergenkaart
in D.B. Jourdain, ziet men aan de noordkant van genoemd dal een berg, die
zeer duidelijk de vorm van een voetzool vertoont, nl. deze vorm:
Fascikel 17
1181